greenman desde luego / por supuesto

While these two expressions are synonymous in some contexts, por supuesto and desde luego do have subtle differences in their usage and meaning.

 

1) Both can be used to express something we think is obvious or to emphasize agreement, in which case they can be translated as 'of course'.

Desde luego, however, implies that the information is obvious to the speaker and expresses certainty or lack of doubt about something, often translated as certainly.

"Con «desde luego» se pone de relieve lo evidente del segmento discursivo al que el marcador afecta, en función de la propia experiencia del hablante o de las expectativas que este tiene o se ha hecho sobre la realidad extralingüística".  GDLE

Por supuesto, meanwhile, generally expresses something that is/should be obvious or expected to the speaker and listener and is more emphatic.1

"Es decir, con «por supuesto», el hablante confirma la evidencia del miembro del discurso al que la partícula afecta, como un hecho —o una situación, o una circunstancia, etc.— supuestos obligatoriamente en la mente de los interlocutores, con preferencia incluso sobre otras posibles alternativas, de ahí que se le suela asignar a este marcador especial énfasis".  GDLE

-¿Cómo era la chica?

→No era muy morena, pero rubia desde luego que no — She wasn't dark-haired, but she certainly wasn't blonde (≈there is no doubt in my mind that she wasn't blonde)

No era morena, pero no era rubia por supuesto — She wasn't dark-haired, but she wasn't blond, of course (it is obvious or expected that she wasn't blond)

 

-¿Has visto la casa nueva de Juan? — -Have you seen Juan's new house?

-Sí, es enorme, pero un poco cutre. A mí no me gusta, desde luego -Yes, it's huge, but a bit tacky. I certainly don't like it (no doubt, obvious to the speaker and possibly the listener)

-Sí, es enorme, pero un poco cutre. A mí no me gusta, por supuesto — -Yes, it's huge, but a bit tacky. I don't like it, of course! (should be expected or obvious to everyone)

 

-¿Te gusta este cuadro?

Es original, desde luego —Well, it's certainly original (clear to the speaker, no doubt)

Es original, por supuesto — It's original, of course (should be clear to all, expected or obvious)

 

-Desde luego, no me verías a mí haciendo una cosa así You certainly wouldn't see me doing a thing like that (there's not doubt about it)

Por supuesto que no me verías a mí haciendo una cosa así Of course you wouldn't see me doing a thing like that (it's obvious or expected; probably in response to a comment)

 

2) Desde luego, but not por supuesto, can also be used to express disapproval or resignation.2

-Desde luego, hay que ver cómo eres — You are unbelievable!

-Desde luego, ¿quién lo iba a decir? —Well, who would have thought it?

-Tú, desde luego, no eres de gran ayuda — You obviously aren't a great lot of help

 

3) Por supuesto is more likely to be used to agree or consent to a question. Desde luego is not as common as a response.3

-¿Me ayudas? -Por supuesto — -Can you help me? -Of course [≈Faltaría más]

-¿Puedo pasar? -¡Por supuesto! — -Can I come in? -Of course [Sobra decir; solo hay una respuesta posible]

 

4) Desde luego and por supuesto are both common in response to rhetorical questions. Por supuesto is more emphatic, like saying 'absolutely!' and 'obviously'.

-¿Soy creído? Desde luegoPor supuesto que sí — Am I arrogant? I certainly am/ Absolutely!

-¿Habrá que trabajar duro? Desde luego  que sí — Will we have to work hard? We certainly will

-¿Fumar mata? ¡Desde luego/Por supuesto que sí! — Does smoking kill? Of course it does!

 

5) Both are commonly used to concede a fact, expressing agreement with the listener and preempting a possible objection to the subsequent statement.

-Su hijo es un buen partido, por supuesto, aunque no le veo con mi hija — Her/Your son is a great catch, of course, but I don't see him with my daughter [Si bien es cierto que es un buen partido, no le veo con mi hija]

-Fue un error, desde luego, pero nadie resultó herido  — It was a mistake, of course, but no one was hurt [Reconozco que fue un error]

 

 

En La Prensa

Se espera mucho de las semifinales del Este y desde luego el primer partido no defraudó: los Celtics ganaron 123-111 a los Wizards, AS-Apr 30, 2017

Sostiene Rajoy como única explicación de los lamentables casos a los que estamos asistiendo que en España “el que la hace la paga”. Y razón no le falta. Pero si los corruptos están en la cárcel no es, desde luego, debido a la cooperación de su partido con la justicia EL PAÍS-Apr 29, 2017

La solución a los problemas de España desde luego no pasan por hacer presidente, vicepresidente o ministro a Pablo Iglesias, El Periódico Mediterráneo-Apr 30, 2017

¿Y todo ese rollo de que uno escribe para que le quieran? –No sé. Yo, desde luego, no escribo ni para que me quieran, ni para orinar los jueves en la Academia, ni para que me den una calle. Escribo porque es mi oficio. La Razón-May 1, 2017


A Zverev, proyecto de inmenso jugador, de número uno, todavía le hace falta mucho recorrido en este tipo de escenarios. Sabe pensar, y muy bien, desde luego, pero esta vez se quedó en blanco y el español le barrió en un santiamén. EL PAÍS-Apr 20, 2017

 

El CEO de las IndyCar Series, Mark Miles, ha asegurado que "por supuesto que Fernando Alonso puede ganar las 500 Millas de Indianápolis", Europa Press-6 hours ago

A pesar de las imágenes, Tintori denunció que la grabación era falsa tanto a través de su cuenta de Twitter, como en declaraciones a este periódico. ¿Es un montaje, entonces? «Por supuesto que es un montaje, está manipulado y editado. ABC.es-12 hours ago

Cristiano es un gran rematador, por supuesto, pero también es el jugador más decisivo en la actualidad, el único de los top mundial que ha sido capaz de cambiar el torneo, que marca goles en el momento de los elegidos, El Español-May 3, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-La Escalera

-Premios Sombra

 

˜
-por supuesto vs. desde luego-