haber/estar: a diferencia del inglés, el complemento directo del verbo 'haber' tiene que ser indefinido; para hablar de la presencia de algo definido, hay que usar el verbo 'estar'.
-Hay un problema — There's a problem
→Luego/ También está el problema de los sobresueldos — Then there's/ There's also the problem of the bonuses [Hay el problema??]
→→Dice que no hay problemas, pero (los) hay — He says there are no problems, but there are [Véase (lo) hay]
-¿Hay agua? — Is there (any) water?
→No, pero está el vino que trajo Juan — No, but there's the wine Juan brought
-Estábamos/Éramos unas veinte personas — There were about twenty of us (there)[En español, se prefiere el verbo 'ser' o 'estar' para hablar del número de personas que forman un grupo o que están presentes. Véase cuántos sois]
-¿Está tu madre? — Is your mum there/here/around? [Se suele omitir el adverbio de lugar para hablar de la presencia de alguien]
→No, no está — No, she isn't (here)