quedarse (con) algo: cuando significa 'adquirir o retener algo',  suele ser intransitivo con un complemento introducido por con; sin embargo, a veces se usa de forma transitiva, sobre todo en la lengua hablada y cuando el complemento es un pronombre. Es más, en algunos contextos el uso transitivo puede tener otro significado, ya que quedarse con tiene otras interpretaciones. [Véase quedarse con algo].

-¿Te gusta el vestido? -Sí, me lo quedo (≈me lo llevo) — Do you like the dress? - Yes, I'll take it [Me quedo con él?? Véase presente prospectivo]

Vete tú, yo me quedo con él — You go; I'll stay with him [En este contexto 'quedarse' significa 'permanecer']

 

-Quédate (con) el cambio Keep the change [Se prefiere la forma con la preposición 'con']

→-¿Y tu cambio? -Quédatelo / Quédate con él — -And your change? -Keep it [Se prefiere la forma sin 'con' en la lengua hablada]

 

-Tras las negociaciones, Juan se quedó con la mayor parte de las acciones — Following negotiations, Juan got the bulk of the shares

Se las quedó Juan / Juan se quedó con ellas — Juan got/kept them

 

-Cuando veo sus vídeos, me quedo con algunas ideas — When I watch her videos, I usually take away/remember a few ideas

Se me quedan algunas ideas [Cuando significa 'retener en la memoría', la cosa recordada puede ser el sujeto del verbo intransitivo 'quedarse', y la persona el dativo de interés (me/le/te)]

 

-No te quedes sólo con lo malo — Don't just take away the bad points [No se puede omitir 'con' cuando tiene este significado]

Leer más