warningsign

hasta que / hasta que no

In Spain especially, hasta que no is frequently used instead of hasta que with little difference in meaning.1 

Hasta que no can only be used along with a second negation; it is more or less equivalent to saying mientras.2

"Es muy frecuente que, cuando la oración principal tiene sentido negativo, en la subordinada aparezca un 'no' expletivo, esto es, innecesario, como refuerzo de la negación de la oración principal".3

 

-Nada cambiará hasta que no dejes de fumar — Nothing will change until you stop smoking /as long as you keep smoking

-No me iré hasta que (mientras) no me digas la verdad — I'm not leaving until you tell me the truth

-Ninguno de nosotros se va a mover hasta que (mientras) no nos atiendan — None of us are going to move until we are seen to

-Se negó a comer hasta que no pusieran una televisión en su celda — He refused to eat until they put a TV in his cell

-No puso la música hasta que no se fue todo el mundo — He didn't put the music on until everyone left [Indicative for fulfilled event seen from the future]

 

This mustn't be confused with hasta que no in affirmative sentences, expressing that a state or action continues until a certain point. Here the no cannot be omitted:

-Seguí andando hasta que no pude más — I kept walking until I could't go on

-Estuve hablando con él hasta que no me quedaban fuerzas  — I was speaking with him until I ran out of steam

 

As discussed previously, the subjunctive is used when referring to yet unfulfilled prospective events, while the indicative is the norm for habitual or one-off fulfilled events.

-No me muevo (de aquí) hasta que no me den una disculpa [Prospective, not yet fulfilled]

→No me suelo mover hasta que me dan una disculpa [Habitually fulfilled]

-(Él sabía que) Yo no me movía hasta que no me dieran una disculpa [Prospective from the past, not yet fulfilled]

→(Él sabía que) Yo no me solía mover hasta que no me daban una disculpa [Habitually fulfilled]

→No me moví hasta que no me dieron una disculpa [One-off fulfilled in preterite]

 

En La Prensa

 En el caso de Rusia, expresó su convicción de que «es importante mantener la presión hasta que no veamos cambios palpables». ABC.es-Jul 3, 2017

 "No eres una estrella hasta que no sepan pronunciar tu nombre en Vladivostok", declaró hace años. EL PAÍS-May 23, 2017

Tengo un amigo que dice que hasta que no presentas unos 15 proyectos no aprendes a hacerlo bien”, EL PAÍS-Jun 25, 2017

Hable en público hasta que no le dé miedo hablar en público. Garganta seca, un puercoespín girando en el estómago, manos empapadas de ... EL PAÍS-Sep 10, 2016

 

In Español-Avanzado Articles

-Sociología del Moderneo

 

˜
-hasta que / hasta que no-