greenman tirar piedras sobre/contra/a su propio tejado

According to the RAE tirar piedras sobre/contra/a su propio tejado means "Conducirse de manera perjudicial a sus intereses"; in other words, it means acting in a way that is detrimental to your own interests.

The two main translations you will find online are 'to shoot oneself in the foot' and 'to cut off one's nose to spite one's face'. While in some contexts these are good options, they don't always sound natural.

 

'To cut off one's nose to spite one's face' can only be used when the person is trying to harm another in an act of revenge or anger, without realizing or caring that they are hurting themselves in the process. This definition works in the following examples:

 

-Al boicotear los productos catalanes, los españoles están tirando piedras a su propio dejado, pues la mayoría de la materia prima se la vende España — By boycotting Catalunian products the Spaniards are cutting their nose off to spite their face, since the majority of the raw materials are bought from Spain

 

-Juan ha denunciado a su vecino porque no recoge la mierda de su perro, pero sin darse cuenta está tirando piedras sobre su propio tejado porque ahora el ayuntamiento va a prohibir que se paseen perros en esa zona y él mismo tendrá que sacar al suyo más lejos — Juan has reported his neighbour for not picking up his dog's poop, but he doesn't realize that he's cutting his nose off to spite his face, because the council is going to prohibit dogs in that area and he himself will have to walk his dog further away from his house

 

-Según el alcalde, los trabajadores están tirando piedras sobre su propio tejado con esta huelga, ya que el sector va a sufrir por ello y ellos a su vez tendrán menos trabajo — According to the mayor, the workers are cutting their nose off to spite their face, since the sector is going to suffer and they, in turn, will have less work

 

However, the Spanish expression often refers to self-destructive or counterproductive behaviour that is unintentional and does not come about as a result of trying to hurt others –for example through making bad decisions or through stupidity. Here 'to shoot oneself in the foot' is usually the best option, but an alternative translation may be more appropriate, such as 'to foul one's own nest'.

-Al contarle a la prensa todos los detalles, han tirado piedras sobre su propio tejado — By telling the press all the details they've shot themselves in the foot

 

-Al criticar a los otros políticos por su falta de ética, están tirando piedras contra su propio tejado, ya que la imagen de todos se ve perjudicada — By criticizing other politicians for their lack of ethics, they are fouling their own nests, since it adversely affects their image as a whole

 

-No parece importarle a Elon Musk haber tirado piedras sobre su propio tejado al advertir del peligro de la inteligencia artificial, dado que su producto estrella, el coche autónomo Tesla, depende de ella — Elon Musk doesn't seem too bothered about the fact that he has shot himself in the foot by warning of the dangers of artificial intelligence, given that his star product, the Tesla self-drive car, relies on it

 

En La Prensa

El portavoz municipal de Ciudadanos, Juan Cassá, ha señalado que el Ayuntamiento "debe tener una voz única con el asunto de las terrazas, la hostelería y los vecinos". "Málaga no puede perder de vista que la hostelería es uno de sus motores económicos, cuidado con tirarnos piedras sobre nuestro propio tejado20minutos.es-15 feb. 2018

La noticia de la enésima reaparición de Ortega Cano es desternillante y cómica. O, quizá, es que el mundo de los toros ha perdido completamente la chaveta, y naufraga perdido entre el desatino y la payasada.[...] Decididamente, el mundo del toro está loco, tira piedras sobre su propio tejado y trata con esmerado interés de destrozar los cimientos tambaleantes de la tauromaquia actual. EL PAÍS-17 ago. 2017

Apple se ha tirado piedras en su propio tejado, ha creado incertidumbre y desconfianza a muchos seguidores de la marca. Esta situación de desagrado surgió porque la compañía admitió que ralentizaba a los viejos iPhone debido a que las baterías presentaban niveles de degradación. lagranepoca-29 dic. 2017

Asegura que las grandes marcas llevan una larga temporada encadenando épocas de descuentos a las que el pequeño comercio no puede sumarse. «No podemos entrar en la dinámica, por ejemplo, del Black Friday. Es tirar piedras contra nuestro propio tejado», asegura. El sector, explica Pérez, esta viviendo una de las peores épocas de la historia. La Voz de Asturias-7 ene. 2018

  

 ˜
-tirar piedras sobre su propio tejado - significado-