ir a+infinitivo: cuando se usa en exclamativas e interrogativas retóricas, la perífrasis ir a+ infinitivo pierde el significado prospectivo y cobra sentido 'evidencial' o de posibilidad. Estas construcciones son muy frecuentes en la lengua hablada, donde el hablante responde a alguien de forma abrupta, y a veces impetuosa, ante un comentario que considera una obviedad o, por el contrario, algo absurdo o imposible.
-¿Dónde está Juan?
→!¿Dónde va a estar?! Con su novia, como siempre — Where do you think he is! With his girlfriend, like always [Obviedad]
-Yo creo que se le ha olvidado
→¿Cómo se le va a olvidar/haber olvidado? Si es que no habla de otra cosa — How could he forget? He talks of nothing else [Imposibilidad; frecuente con el 'si' enfático]
-¿Quién es?
→Tu padre. ¿Quién va a ser? — Your dad. Who else is it going to be? [Obviedad]
-Soy un estorbo
→¡Tú qué vas a ser un estorbo! Sin ti esta casa no sería la misma — How could you be a nuisance! Without you this house wouldn't be the same [Imposibilidad/absurdo]
-¿Pasa algo?
→¿Qué me va a pasar? — Why should there be anything wrong?
-¿Para qué sirve eso?
→Para llamarte ¿Para qué va a ser? — To call you. What else would it be for?
-Creo que me vio
→Pero ¿cómo iba a verte/haberte visto? Si no sabe quién eres — How could he have seen you if he doesn't know who you are?