de nada / no hay de qué: existe una gran cantidad de expresiones para responder a alguien que acaba de dar las ‘gracias’; ‘de nada’ es, con diferencia, la más común en la lengua hablada (en España).
-Gracias –De nada / No hay de qué — Thanks/ Thank you –You’re welcome/ Don’t mention it/ Not at all [En algunas zonas dicen ‘por nada’; ‘no hay de qué’ es menos común ( en España)]
-Gracias –A ti/ A usted — Thank you – (No) Thank YOU [En inglés se suele recalcar la palabra ‘you’]
-Gracias por su hospitalidad –Faltaría más — Thanks for your hospitality –Not at all / You’re welcome /Don’t mention it / No worries/ Any time [Formal; cuando el hablante le ha hecho un favor que considera de buena educación]
-Gracias, tío. Te debo una –Ya ves tú — -Thanks. mate. I owe you one –Not at all
-Gracias, de verdad –No tienes por qué darme las gracias — Thanks, honestly –You’ve got nothing to thank me for/ There’s no need to thank me
-Gracias por ayudarnos –Qué menos. Vosotros os habéis portado muy bien con nosotros —Thanks for helping us out –It’s the least we could do. You guys have been really kind to us
-Gracias -¡A mandar! — -Thanks -At your service! [Cuando el hablante quiere dar a entender que está cumpliendo su deber]
-Gracias –Para eso estamos — -Thanks -That’s what I’m/we’re here for
-Gracias –Las que tú tienes — -Thanks -My pleasure [Respuesta ocurrente]
-¿Me dejas el tuyo? -Claro, toma -Te lo agradezco –Nada, hombre — Can you lend me yours? Sure, take it -I appreciate it –Don’t mention it/ No worries, mate [Para quitarle importancia]
-¡Perdón! –No pasa nada — -Sorry! –Don’t mention it/ Not to worry/ No worries [Para responder a una disculpa]
